„NOČNÍ MŮRY PŘEKLADATELE“ 😱


Člověk nezasvěcený by se mohl domnívat, že pracovat jako překladatel je prostě pohoda – mnoho překladatelů pracuje z tepla svého domova, většina z nich má možnost si flexibilně přizpůsobit pracovní dobu a určitě bychom našli mnoho další výhod, jenže… práce překladatele s sebou přináší také výzvy. Některé bych dokonce nazvala „noční můry překladatele“!

📍Nereálný deadline aneb když se ozve klient s novou zakázkou a tvrdí, že na dodání už včera bylo příliš pozdě… 🙄


📍Nesprávné zadání zakázky aneb když klient přesně nespecifikuje, který jazyk je třeba v případě korektury upravit… ajaj, zní to možná až kuriózně!


📍Špatná komunikace aneb když překladatel nemá k dispozici nikoho ze strany zadavatele, s kým má možnost konzultovat cokoli, co se v průběhu projektu vyskytne…


📍Zaměřeno na detail aneb když je na důležité detaily zaměřen pouze překladatel, ale nikoho jiného to nezajímá…


📍Nekvalitní zdrojový text aneb když je třeba zadavatele přesvědčit, že nejprve bude nutné provést korekturu zdrojového jazyka… 🤨

Spolupráce v oblasti překladů vyžaduje budování důvěry na obou stranách. Je to proces, do kterého je třeba investovat síly, ale stojí to za to. Výsledkem jsou skvělé překlady, za které se překladatel a následně klient nemusí stydět.

NOČNÍ MŮRY PŘEKLADATELE